Freitag, 17. April 2015

Bundes-JMV des BDÜ

Es ist mal wieder soweit: nach zweimaliger Pause bin ich dieses Wochenende wieder auf einer Jahresmitgliederversammlung des Bundesverbands des BDÜ, also aller Mitgliedsverbände.
Dieses Mal treffen wir uns in Marburg (Lahn), und auf dem Weg vom Bahnhof zum Hotel konnte ich schon einen Blick auf diese schöne Stadt werfen. Morgen gibt es auch noch eine Stadtführung, danach bin ich dann bestimmt noch angetaner von Marburg!
Davor steht aber natürlich erstmal einiges auf der Tagesordnung, das uns auch am Sonntag noch beschäftigen wird.
Nichtsdestotrotz freue ich mich darauf, viele bekannte Gesichter wieder zu sehen und auch die neuen Vorstände, Referenten etc. kennen zu lernen.
Und einen Geburtstag dürfen wir morgen auch feiern (auch wenn sie noch nichts davon weiß)!
Es wird also bestimmt ein schönes Wochenende, und das Wetter sieht auch besser aus als angekündigt, also alles gut.

Donnerstag, 9. April 2015

New A-Z

When was the last time you visited my website? Now is a good time to take a look again - there are new pictures!
I finally got around to having new photos done...
Have a look! Can you find them all?




Dienstag, 31. März 2015

Was lange währt...

Beharrlichkeit, Geduld und harte Arbeit machen eine sehr glückliche Übersetzerin...

Hier ist die erste Frucht der Zusammenarbeit mit einem neuen Kunden - und das in meinem absoluten Fachgebiet, (klassische) Musik! Und es ist eine dauerhafte Sache, was mich natürlich noch mehr freut.
Die CD heißt "Joseph Haas - Das Lebensbuch Gottes" und beinhaltet Haas' Oratorium nach Worten des Angelus Sibelius op. 87. Frisch erschienen bei Chromart Classics und übrigens auch sehr hörenswert...



Freitag, 27. März 2015

MpT and HAMPsTr

You haven't heard of the two acronyms in the title? If you are a language service provider of any kind, you should have, since they have been around for a while now.
I just came across them again while preparing for my terminology and CAT class, so I thought I'll spread the word a little more, in case there are still some who have not encountered the two concepts until now.
To find out more about it, check out the links on this page.

And now my questions to you (whether you just learned about it, have had it floating around in the back of your mind for a while or it is part of your daily bread):
- What do you think about it? Is it useful? Is it detrimental to the industry, particularly the "small fish" aka freelance translators and small LSPs?
 - Do you use it? If so, willingly? Grudgingly? Happily? And what are your experiences with it?

Please share in the comments below! I'm really curious to know how things stand with this.

Montag, 23. März 2015

Einmal im Jahr



Einmal im Jahr heißt es für mich als Schatzmeisterin des BDÜLandesverband Bayern alles offenlegen, sprich: Kassenprüfung. Das bedeutet auch, dass ich mit Koffer nach München reisen darf, denn nur so kann ich alles Nötige (5-6 Ordner und den Schatzmeisterrechner) transportieren.
Diese war nun meine dritte Kassenprüfung, und inzwischen sind meine zwei Prüferinnen und ich ein eingespieltes Team. Jeder weiß, was zu tun ist, und der ganze Prozess dauert nur noch um die drei Stunden. Und dieses Jahr (bzw. 2014) hatte ich alles richtig gebucht und dokumentiert, so dass es keiner Änderungen mehr bedurfte, trotz nicht unerheblichen Chaos‘ aufgrund der Umstellung auf das SEPA-Verfahren – da darf ich mir doch mal auf die Schulter klopfen, oder? Und davon ausgehen, dass ich diesen Posten auch die nächsten Jahre noch ausführen darf…

Freitag, 13. März 2015

Don't call me a translator!

For those of you who haven't heard this yet:
José Mourinho, the current manager of the English football (or soccer) club Chelsea, who happens to speak five languages, gave high praise to our profession, saying that calling him a translator is offensive to those that do the job professionally.

You tell 'em, José! And thank you, thank you, thank you for understanding that there is so much more to translating and interpreting than just speaking a language!

You can read the whole story here.

Freitag, 6. März 2015

Historisches Deutsch

Ich arbeite zur Zeit an der Übersetzung eines Buchs, das viele Passagen in Altdeutsch, Mittelhochdeutsch etc. enthält. Vieles lässt sich zwar erahnen, aber manchmal weiß ich wirklich nicht, was gemeint ist. Während meiner Recherchen bin ich auf ein paar gute Online-Quellen und -Wörterbücher gestoßen, die ich hier gerne weitergebe - falls noch jemand sich mit so Sätzen wie "Dahero unserer ohnmaßgeblichen meinung dahin ginge, daß..." oder "In demüthiger Anhoffung der Gewaehrung unserer unterthänigsten Bitte verharren in tiefster schuldigster Ehrfurcht Eurer Koeniglichen Hoheit unterthänigst gehorsamste..." herumschlagen muss.

Hier also der Link zum Mediaevum, wo es viele anderen hilfreichen Links gibt:
http://www.mediaevum.de/wb1.htm