Donnerstag, 27. August 2015

Not so perfect...

It's been going through the translation world like the fires in the US - the news about Transperfect. The way they treat their providers aside, it seems things are not as perfect as they seemed...
Once more, I am glad that I have never (and will never) work for them!

Freitag, 21. August 2015

Sommerprojekt

(c) Dennis Jarvis
Da es im Sommer erfahrungsgemäß immer etwas ruhiger zugeht, habe ich mir diesen Sommer (und dann hoffentlich auch weiter im Herbst und Winter und Frühjahr) als Projekt vorgenommen mein Französisch aufzufrischen. Zuletzt hatte ich es in der Schule, ganze 3 Jahre, und letztes Jahr im Urlaub hat es zwar schon irgendwie zur Verständigung gereicht, aber als Sprachliebhaber ist das für mich natürlich nur bedingt akzeptabel.

Deswegen kam es mir sehr gelegen, dass es ein gutes Angebot über den BDÜ von Rosetta Stone gab, und nun bin ich seit ein paar Wochen (mehr oder weniger) fleißig dabei.
Ich finde das Konzept von Rosetta Stone, komplett ohne Übersetzungen und nur mit Bildern zu arbeiten, richtig gut, und auch die App macht das Lernen leichter  - auch um sich überhaupt hinzusetzen und etwas zu tun, weil ich nicht erst den Rechner anschmeißen muss.

Aber bitte jetzt keine Romane auf Französisch erwarten, bis ich soweit bin dauert es noch... ;-)

Was für Projekte haben bzw. hatten denn andere für den Sommer (egal ob Sprach-relevant oder nicht)?

Freitag, 7. August 2015

Geschafft!

Der erste Jahrgang an der neuen, staatlichen Fachakademie für Übersetzen und Dolmetschen in Weiden hat es geschafft! Letzten Freitag war die Abschlussfeier mit Zeugnisübergabe (nicht nur) an die 10 bzw. 8 frisch gebackenen staatlich geprüften Übersetzer bzw. staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher.
Ich durfte nicht nur als Dozentin, sondern auch als Repräsentantin des BDÜ LV Bayern teilnehmen und in dieser Kapazität auch den Jahrgangsbesten mit einem Buchpaket zum leichteren Einstig ins Berufsleben beglücken. Eine kleine Rede dazu durfte natürlich auch nicht fehlen.
Die Presse war auch dabei, allerdings hat der Vertreter es leider nicht für nötig erachtet mit mir zu sprechen, weshalb sowohl die Ausbildung (Simultan-Dolmetschen - schön wär's), der Verband (BdU?!) als auch die Anerkennung (Preis des BdU für den Jahrgangsbesten) im Zeitungsartikel etwas anders dargestellt sind... Aber lest selbst:

Karriere mit Fremdsprachen

100% korrekt oder nicht, auf jeden Fall freut es mich und auch den Verband natürlich, dass die Öffentlichkeit etwas über uns und den Beruf des Sprachmittlers erfährt!

Donnerstag, 30. Juli 2015

Mens sana...

Sound familiar, anyone?

Thanks to Tina and Mouse!


Donnerstag, 23. Juli 2015

Endspurt

Normalerweise kennt man diesen Spruch eher von Schülern: Nur noch eine Woche Schule! Dass es Lehrern genauso geht, ist den meisten wohl eher nicht klar. Aber bei allem Spaß, den das Unterrichten meistens macht, geht es mir tatsächlich so. Ich bin froh, wenn dieses Schuljahr nächsten Freitag zu Ende ist.
Bis dahin habe ich noch einen Tag Unterricht vorzubereiten, und dann ist die Abschlussfeier, bei der der erste Jahrgang der Fachakademie für Übersetzen und Dolmetschen entlassen wird. Ein Ereignis nicht nur für sie! Aber darüber werde ich dann berichten.

Jetzt heißt es erstmal überlegen und vorbereiten, was ich den Studierenden beim Berufskundetag über das Leben und v.a. Arbeiten als selbständiger Übersetzer und/oder Dolmetscher so alles erzähle...

Freitag, 17. Juli 2015

Done and done!

Exams are over! The first class of the Fachakademie für Übersetzen und Dolmetschen Weiden is done!
The "score": Of the originally 16 students, 2 left at midterm due to illness, 1 failed the written exams, 1 withdrew after the written exams due to illness, and 2 didn't pass the oral exams. Of the 8 who were admitted to the interpreting exams, ALL passed (even if it was a close call for some).

So now all that's left for me and for them is one more day at school for a career day, where they will get loads of information regarding all the things to keep in mind when working as as freelance translator and/or interpreter, such as invoicing, insurances etc., and then of course graduation.
Both exciting and a little sad...